Aŭtoro: paulosilas90
La personaj pronomoj en la portugala lingvo havas du formojn, unu por la nominativo (kiuj en la portugala lingvo nomiĝas pronomes retos) kaj la alia por la akuzativo (kiuj en la portugala nomiĝas pronomes oblíquos). Ĉi tie mi prezentas, krom la akuzativan, ankaŭ la dativan formon de la personaj pronomoj. En la gramatikoj de la portugala lingvo oni […]
8 ministroj, 25 senatanoj, 37 deputitoj, 3 ŝtatestroj kaj 1 juĝisto! Jen pri kiom da koruptaj brazilaj politikistoj la Supera Kortumo (STF) komencas proceson. Kaj tiu listo ankoraŭ ne estas kompleta. Oni ne komencis proceson kontraŭ la prezidento, ĉar la Konstitucio tute malpermesas. Kontraŭ prezidento povas nur eksigproceso, kio tamen ne okazos, ĉar tiu fiulo […]
Oni dismembrigu Brazilon en tiom da partoj kiom da popoloj mortis por ke ĝi ekzistu. Poste la partojn oni donu kiel manĝon al katartoj! La malbeno estas lanĉita.
La personaj pronomoj en la portugala lingvo havas du formojn, unu por la nominativo (kiuj en la portugala lingvo nomiĝas pronomes retos) kaj la alia por la akuzativo (kiuj en la portugala nomiĝas pronomes oblíquos). Ĉi tie mi prezentas la nominativan formon. En la portugala lingvo, la personaj pronomoj ne estas devigaj en la nominativo, ĉar […]
Diferença significativa entre o Português e o Esperanto: ortografia. Devido ao fato de o Esperanto ser uma língua fonética, a estabilidade ortográfica se mantém desde 1887 em 99% dos casos. Se, porém, lemos um texto em língua portuguesa da mesma época, notamos logo que a ortografia mudou consideravelmente. O Português não é uma língua fonética […]
10 sintenoj kiujn Zamenhof ekinjektis kiel kulturan parton en sian kreitaĵon kaj heredigis al esperantistoj de ĉiuj epokoj: 1 – ardan, partiecan kaj argumentoplenan defendadon favore al Esperanto; 2 – projektemon (se unu projekto fiaskas, alia versio B, C, D, E… disponeblos); 3 – esperon al ia venko kiu venos frue aŭ malfrue; 4 – […]
Dum voĉregistro mi perceptas, ke mi ne prononcas la verbfinaĵon -as kiel /as/ sed kiel ion similan al /əs/, /əz/. Kaj vere la angla vikipedio diras, rilate la portugalan lingvon, ke “In Brazil, [a] and [ɐ] are in complementary distribution: [ɐ ~ ə] occurs in word-final unstressed syllables“. Kiam mi klopodas bone malfermi la buŝon, ŝajnas, […]
Tiu ĉi poemo povus priskribi krude realisman fakton. Fotografaĵo jam faris tion. Ĝi povus froti sonon kontraŭ sono por krei duran melodion. En studio muzikinstrumentoj superis la intencon. Ekstravaganca estonteco kun teletransporto, kosmoŝipoj, inteligentaj eksterteranoj kaj tempvojaĝoj taŭgus por mirigi, se la kinematografio de banala televidserio disponus malpli da frenezaj scenaristoj kaj okultrompa teknologio. Pri […]
La dependo de la lingvo de l’ volo aŭ de l’ talento de mia propra persono aŭ de ia alia aparta persono aŭ personaro—tute foriĝos. La lingvo tian estos tute preta en ĉiuj plej malgrandaj ĝiaj partoj. La persono de l’ aŭtoro tian tute foriros de la sceno kaj estos forgesita. Ĉu mi post tio […]
Heroldo de Esperanto reviviĝas! En ĝi aperas miaj opinioj pri la du romanoj de Valienne. La unuan numeron eblas legi ĉi tie.
Unu el la praversioj de la alfabeto de la kaboverda lingvo havis ĉapelajn literojn. Eĉ la litero ‘ŝ’ reprezentis saman sonon kiel Esperanto. Tamen la kaboverdanoj ne ŝatis ĝin kaj nomis “lingvo de la ĉapeloj”. La nuna alfabetoversio ne plu havas ĉapelajn literojn.
el la jena retpaĝo http://www.thedailybeast.com/articles/2016/10/30/the-joy-of-esperanto.html
El la jena novaĵo: https://directa.cat/esperanto-sennacia-lingvo
Sinjorino, vi amis la vivon. Mi memoras, ke vi ŝoforis centojn da kilometroj, trairis la tutan ŝtaton de nordo al sudo por ĉeesti la naskiĝon de via unua nepo. Komence de la vintro, vi prenis vakcinon kontraŭ gripo ĉar vi devus vivi longe por akompani lian kreskon. De tiu ĉambro kiun ni kundividis mi gardos […]
Ĉi tiu poemo devus doni suman respondon al viaj demandoj. Ĝi adicias nulon al nul kaj kontentiĝas per tio. Vi povus legi pri mondo sen problemoj, kie bonintencaj ismoj plenumas efektivajn socioŝanĝojn. Povus legi pri internacia paco multe pli ol oratora. Legi pri ĉiea respekto, evidenta en sia fakteco. Pri profunda amo por kiu vortaro […]
Neste mês de abril que se inicia, o movimento esperantista estará há 100 anos sem o seu idealizador. L.L. Zamenhof morreu em 14 de abril de 1917
Neste vídeo exponho as regras gerais de pronúncia e também a classificação fonética das vogais em Esperanto. Explico com mais detalhe as semivogais, porque causa estranheza a falantes de Português ver que em Esperanto existem letras específicas para esses sons. ————————————————– En ĉi tiu video mi prezentas la ĝeneralajn prononc-regulojn kaj ankaŭ la fonetikan klasifikon […]
Aŭ mi ŝanĝos la mondon aŭ mi mortos. Aŭ mi ŝanĝos la monton aŭ mi mordos la unuan brakon kiu aperos. Mi mortis kun ulno inter dentoj. Eĉ piso konstanta traboras ceramikan pelvon, sed kadavroj ne pisas.
ĉi-foje ĉi tiu poemo tiuj versoj kiuj sekvas versojn frazoj kun frazoj vorto vorto vorto punkto jes, tiu afero antaŭ viaj okuloj verko aŭ skribo: io farita de literoj vere ĉi-foje ĉi tio estos malfacila malpura kaj dirta ĝi estos dificila griza, nebula, nervostreĉa la afero serioziĝas Neniu komprenos mian poemon ĉi-nokte. mia nokto estas […]
Neste vídeo apresento o poema La Espero. Reescrevo em ordem direta e faço uma tradução literal, não poética. —— En ĉi tiu video mi prezentas la poemon La Espero. Mi reskribas ĝin en rekta frazordo kaj plenumas laŭliteran, nepoezian tradukon.
La poemo kiun mi devas verki daŭre pendas de mia langopinto. Mi disponas liston kun naŭcent kvardek sep vortoj, gramatikon kun dekses reguloj kaj du manojn pretajn uzi nacilingvan klavaron. La poemo kiun mi devas verki restas verkota. Mi estas lamulo kiu portas sian cerbon enmane kaj je ĉiu stumblo lasas la aferon fali. La […]
Tiu ĉi poemo havas sencon nur en Esperanto. Malpermesate traduki. Sed kaze de rajtorompo, bonvolu nomi la rezulton vortamaso. Se el aŭtomata tradukilo, nomu vomamaso. Homoj kiuj ne trapasis ĉiujn fazojn de Esperantistiĝo, inkluzive la mallumajn tagojn de kabeismo, neniam legu la mesaĝon de ĉi tiu poemo.
Neste vídeo explico a diferença entre as palavras “scivolema” e “kurioza”, que traduzidas do Esperanto significam igualmente “curioso(a)”. ——————— En tiu ĉi video mi klarigas, por portugalparolantoj, la diferencon inter scivolema kaj kurioza.
La kaduka maljunulo Li Detis bezonis laĉi siajn ŝuon. Li forgesis, ke la spino estis rustiĝinta kaj apenaŭ montris obeon. Li ekgenufleksis kaj krak! La spino de Li krevis kaj la kapo atingis la plankon. – Mi neniam povos reveni al mia antaŭa pozicio – meditis sinjoro Li. – Tial mi ŝanĝos mian nomon al […]
La sunon vualis grizaj kaj nigraj nuboj el hartufoj. Lamentoj, malesperaj lamentoj de homoj en sufero. Pugnofrapoj kontraŭ nazoj. Masoj da paperopecoj flugis laŭ la bontrovo de furioza vento kiu ĉeestis la okazaĵon. Eta infano forlasita vojrande kriis la nomon de sia patrino, kiu okupiĝis pri sovaĝa hartirado. Armiloj por defendo ne troviĝis. Plumoj kaj krajonoj […]